Examen anual de diccionario pastuso

Spread the love

Por Manuel Erazo
Cabrera
viejomanolo1@hotmail.com
Ismael Botina, popular
maestro Buchón, en calidad de Presidente de la  Real Academia de la Lengua Pastusa, en uso de
sus atribuciones legales y considerando que debemos conservar nuestros usos y costumbres; exaltando la fortaleza que
tenemos los habitantes de Pasto, por ser tan especiales, que poseemos nuestro
propio diccionario
. Por eso, debemos transmitirlo de generación en generación.

Vamos hacer el
acostumbrado examen de conocimiento
, sobre palabras de nuestro diccionario, y
para ello procederemos de la siguiente manera: maestro Buchón, formula una
frase en lengua pastusa, y ustedes, la traducen al idioma universal.
Por ejemplo: si yo
digo- a lo pastuso- “ese guagua medio bámbaro, encaramado allá arriba, en una
de esas se desgualanga del capulí y se resmella el pichingo, queda llambo del
todo
”. Usted, debe darle una traducción elegante, diciendo: “ese infante
delicado, si no tiene precaución, se pude caer del árbol  y por ende lastimarse el  falo, y esa lesión puede ser irreversible.
¡Entendieron¡¡¡ entonces vamos todos a traducir los siguientes giros de nuestro
diccionario pastuso. ¡Lápiz  y papel!
Un guagua de un
charambazo, desgualangó un chiguaco y cayó pauchado
– con estas calores,
achichucas, se lluspen los follones-  en
esa peroleta chiltada,  andá a parar las
papas guatas- detrás del canguito, debajo del chindé, al lado de la baserola,
debajo del cunche, están echando pichingo que da miedo.-
Como les va en el
ejercicio? , vamos con otras frases de nuestro diccionario: Ve…desgualangado,
fájate que se te ve ese chiringo dormido.- ¡véanla…abiertaza y viéndosele esa
chepaza.- …entelerido, chuvico, andas a lo gualán gualán.
La gente de la
tierrita del sur va entendiendo, otros quedarán aguaguados. Sigamos con  más frases.
¿Ya paraste la leche?;
¿ya paraste las papas?- solo nosotros somos capaces de parar la leche.
Se ganó la lotería y
todo lo hizo chinchirimico
. – entre enamorados: “dame una mucha, déjame tocar
debajo del follado, dame una tilinguita de amor.”
La talega de cernir el
café está derrandada y limpio sucia
. –
Señor chofer, pare qué estoy que me arrojo. – achichay, pásame la chalina. –
pite de panela. – El guagua esta puesto cusma para que no  escaldarse.
Véndame un guango de
acelga, un atado de cebolla – lo mejor para un aventado, sobarle el pupo con
pilche
.
Y para finalizar unas
palabritas para esa honorable  Periodista
Margarita Posada de la Revista Soho,  que
se atrevió a burlarse de los pastusos diciendo que si en Pasto, se celebrara el
“Hay Festival”, sería un fracaso. Para esta señorita las siguientes tres
palabritas: pobre viringa, clinuda, derrandada, culipronta, chanflisca,
quichalera, tondola, guata, pizcuda, carisina, anda a burlarte de tus tetas
planchas…al pueblo de Pasto se lo respeta, has de ser virga, calienta güevos,
rejuntada, jailosa, tutanosa, tupida, seca. Déjate coger y verás cómo te
ensartamos como cuy y  te machucamos
bonitamente. Vieja remilgada, antipática, chueca…  que asco, tatai…saludos a tu señorita madre.
¡orasite¡
Si pudieron traducir
todas, tienen calificación de diez; se lo hicieron la mitad, son medio bámbaros.
¡Achichucas, que calor¡

Este es un espacio de opinión destinado a
columnistas, blogueros, comunidades y similares. Las opiniones aquí expresadas
pertenecen exclusivamente a los autores que ocupan los espacios destinados a
este fin por el blog Informativo del Guaico y no reflejan la opinión o posición
de este medio digital.

Author: Admin

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *